Камень преткновения

Причем однокоренные слова – око?т, вы?кот и подобные в том же значении – есть и в других славянских языках. Впрочем, происхождение слова вполне невинно, и в праславянском языке оно значило всего-навсего «курица». Почему так похожи слова конфеты и конфетти? Камень преткновения — деревенским жителям легче понять значение этих слов, чем городским. Люди, которые шли по древним путям Иудеи чувствовали то же самое. А в одном библейском тексте так называется сам бог и его строжайшие законы.

Статья «Камень преткновения» //Русская мысль и речь. Своё и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип.

Когда идешь ночью в темноте или даже днем по извилистым тропинкам или разухабистым дорогам, нет-нет, да и споткнешься о какой-нибудь камень, торчащий с земли и хороши, если ногу себе не разобьешь. Пример: «Из общих предметов на младшем курсе камнем преткновения для большинства пажей, но не для бывших кадет, были механика и химия» (А. Игнатьев). Я слышал, что жителей юго-западных русских провинций – воронежцев, курян и прочих – называют кагунами.

Для тех, кто бывал на юге России, вопрос просто не возник бы. Эти области граничат с Украиной, сыгравшей немалую роль в становлении диалекта и произношения тамошних обитателей. И если большинство великороссов произносят слова кого и его как и , то южане откровенно «гыкают» на украинский лад: , . Отсюда и прозвище кагуны.

Кем была сказана эта гениальная фраза и какой именно народ имелся в виду? Считается, что мысль эта принадлежит французскому философу Монтескье. Это выражение – один из тех редких примеров, когда фраза, выдернутая из Библии, вошла в наш язык именно в исходном ее смысле. Не ввязываясь в богословские тонкости, скажу только, что речь здесь идет именно о камне, о который можно споткнуться.

Камень преткновения: история выражения и его значение

И связь этого слова с представлением об отдыхе довольно опосредована. Соответственно, это время года они и окрестили dies caniculares – «собачьи дни», имея в виду собачью жару. Такую жару, что никто не мог ни работать, ни учиться. Впрочем, столько же конечностей и у всех его ближайших родственников – головоногих моллюсков (у осьминога, например). И почему среди них именно каракатицу назвали «ногастой», сказать трудно.

Откуда взялось это презрительное словечко и что оно значит? В южных и западных славянских языках словом цап называли козла. Это старое заимствование из румынского языка. Бритым украинцам бородатые великороссы казались похожими на козлов. Две первые буквы слова кацап этимологи склонны рассматривать как приставку с неопределенным значением.

В самом деле, в русском языке наряду с кибиткой была и кибита. Корень этих слов был заимствован из тюркских языков. Часто приходилось читать и слышать о граде Китеже. Доверчивые россияне, желая убедиться в силе своей веры, толпами стекались к этому озеру. О том, что они видели и слышали, легенда умалчивает. Колосс Родосский глиняным не был. И колоссом на глиняных ногах именуют вовсе не статую Аполлона.

Сон царя был вещим: истукан олицетворял Вавилон, а камень – его разрушителей, персов. И действительно, могущественное государство как-то очень легко и быстро развалилось.

Выражения, восходящие к библейским и евангельским источникам

Прочел как-то в рассказе, как один приятель показывал другому фокус с колумбовым яйцом, и очень удивился. При том, что, по легенде, именно Колумб этот фокус и придумал. Это очень просто!» – усмехнулся мореплаватель и, разбив о стол кончик яйца, без труда заставил его стоять.

И даже более того – в некоторых русских диалектах каламага значило «свадебная процессия на повозках, свадебный поезд». Правда, повозки эти все же отличались от обычных – они были накрыты шатром, да и старославянское слово колимагъ, заимствованное из тюркских языков, имело значение «шатер». Есть такое выражение с кондачка.

Как объяснить значение слова кондовый? Ныне это слово в просторечии приобретает смысл «устаревший или придерживающийся старых обычаев». Впрочем, в русском языке нет строгих правил расстановки ударений, и потому часто они дрейфуют в ту или иную сторону. Какое отношение имеют эти слова друг к другу? Слова конопа?тина или конопу?шка в значении «веснушка» обязаны своим происхождением сходству веснушек с семенами конопли.

То есть звучащие и пишущиеся одинаково, но различные по своему смыслу и происхождению, хотя оба имеют отношение к одному предмету – человеческому лицу, из-за чего их часто путают друг с другом.

Но есть еще и слово конопатить. Иногда какую-нибудь преграду в деле или в жизни называют камнем преткновения. Фразеологизм «К нему и на козе не подъедешь». Короче говоря, слова конопатый (с оспинками) и конопатый (с веснушками) – омонимы.

Читайте также:

Похожее